Views: 938
佩珊老師從105年接觸新住民子女教育工作,一開始只是架新住民子女教育資訊網,大約在7月,開始要培訓新住民語文教學支援人員, 培訓教材 由北教大王教授帶領團隊撰寫越南及印尼的,其它五語泰柬緬馬菲皆尚無著落,國教署乃委託南投高商帶領團隊寫泰語、柬埔寨(高棉語)培訓教材,由於有一個非常強大的泰語權威-譚華德老師負責泰語,所以佩珊老師及蘇科雅蘇美玉老師負責柬埔寨,從那時真正投入七語的學習。
柬埔寨(高棉語)跟泰語文字長非常像喔,數字系統是一模一樣,文字都是由子音加母音拼出來,子音在中間,母音圍繞在左或上或右,但是,柬埔寨(高棉語)跟泰語最大的不同是,柬埔寨文字可以有「腳」,有時候泰柬二國人在一起講文字時,泰國人會說, 「 我們的文字是簡化過的 」 ,柬埔寨人則說「沒有腳怎麼走路」。是不是很有趣呢?
所以,從上面這段話,大家以後看到高棉文跟泰文應該很容易辨別,有看到腳的就是高棉文。下面的圖片會分辨了嗎?